Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Zeg dan tot hen: Een ieder van het huis Israëls, en van de vreemdelingen, die in het midden van hen als vreemdelingen verkeren, die een brandoffer of slachtoffer zal offeren, |
WLC | וַאֲלֵהֶ֣ם תֹּאמַ֔ר אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִן־הַגֵּ֖ר אֲשֶׁר־יָג֣וּר בְּתֹוכָ֑ם אֲשֶׁר־יַעֲלֶ֥ה עֹלָ֖ה אֹו־זָֽבַח׃
|
Trans. | wa’ălēhem tō’mar ’îš ’îš mibêṯ yiśərā’ēl ûmin-hagēr ’ăšer-yāḡûr bəṯwōḵām ’ăšer-ya‘ăleh ‘ōlâ ’wō-zāḇaḥ: |
Algemeen
Zie ook: Brandoffer
Aantekeningen
Zeg dan tot hen: Een ieder van het huis Israëls, en van de vreemdelingen, die in het midden van hen als vreemdelingen verkeren, die een brandoffer of slachtoffer zal offeren,
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
van hen als vreemdelingen verkeren
|
Zeg dan tot hen: Een ieder van het huis Israëls, en van de vreemdelingen, die in het midden van hen als vreemdelingen verkeren, die een brandoffer of slachtoffer zal offeren,
- Met גֵּר H1616 gēr worden vreemdelingen aangeduid die niet tot het volk Israël of de Joden behoren maar (mogelijk) wel hun cultuur en religie hebben overgenomen (Ex. 12:48; 22:21; Lev. 19:33); Tegenwoordig zouden we spreken over geïntegreerde allochtonen of vreemdelingen. Dit in tegenstelling tot נֵכָר H5236 nēkār waarmee de buitenlanders, migranten, mensen met andere gebruiken dan die van Israël worden bedoeld; In de Bijbel worden hiermee alle niet-Israëlieten mee aangeduid met een eigen cultuur, taal of religie, ongeacht of ze nu wel of niet in Israël (of onder de Joden) wonen.
____
- וַאֲלֵהֶ֣ם MT; ואליהם SP;
- וּמִן MT (4QLevd) SP;
- יַעֲלֶ֥ה MT; יעשה SP;
- Voorkomend in 4Q26=4QLevd (fragmentarisch, algemeen volgend LXX);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!